Küresel Pazarlara Adım Atmak İçin İlk Adım
Programlara dil desteği, bir yazılım veya uygulamanın farklı dillerde kullanılabilmesini sağlayan bir özellik olup, küresel kullanıcı kitlesine hitap eden ürünler için kritik bir gerekliliktir. Bu destek sayesinde uygulamalar, sadece dil çevirisi sağlamakla kalmaz, aynı zamanda tarih, saat, para birimi gibi yerel kültürel ögeleri de hedef kitleye uygun hale getirir.
Programlarınıza Çok Dilli Destek Sağlıyorum
Küresel Başarınıza Ortak Olalım
Türkçe Çalışması Yapılan Programlar
Geliştirdiğiniz yazılımı dünyanın dört bir yanına ulaştırmak mı istiyorsunuz?
Şahsım, programlarınıza profesyonel dil desteği ekleyerek küresel pazarda büyümenize yardımcı oluyor. Yalnızca çeviri değil, aynı zamanda yerelleştirme ve kültürel adaptasyon hizmetlerimle, uygulamanızın her bölgede sorunsuz çalışmasını sağlıyorum.
%100 kullanıcı odaklı çözümlerim sayesinde, yazılımınızın farklı dillerde mükemmel bir kullanıcı deneyimi sunmasını sağlıyorum. İster mobil uygulamalar, ister web platformları olsun, dil desteği ile işletmenizi rakiplerinizden bir adım öteye taşıyorum.
Adım Adım Süreç
Program dil çevirisi, bir yazılımın veya uygulamanın başka bir dile çevrilmesi ve hedef kullanıcıların diline uygun hale getirilmesi sürecidir. Bu süreç yalnızca metinlerin çevrilmesini değil, aynı zamanda kültürel ve teknik uyarlamaları da kapsar. Program dil çevirisi sürecinin temel aşamalar:
Analiz ve Planlama
- Hedef Dillerin Belirlenmesi: Yazılımın kullanılacağı bölgeler ve hedef kitle analiz edilerek hangi dillerde çeviri yapılacağı kararlaştırılır.
- İçerik Değerlendirmesi: Yazılımda çevrilmesi gereken tüm metinler, hata mesajları, menü seçenekleri ve diğer kullanıcı arayüzü öğeleri belirlenir.
- Teknik Altyapı İncelemesi: Yazılımın dil desteğine uygun olup olmadığı, karakter kodlaması (örn. Unicode desteği) ve yerelleştirme yetenekleri kontrol edilir.
Metinlerin Çıkarılması (Extracting Texts)
- Yazılımın kodundan, çevrilebilir metinler ayrıştırılır. Bu işlem genellikle dil dosyaları (örn. .json, .xml, .po) veya özel araçlar kullanılarak yapılır.
- Metinlerin yazılım kodundan bağımsız olarak düzenlenebilir olması sağlanır.
Çeviri Süreci
- Profesyonel Çeviri: Metinler hedef dile çevrilirken, yazılımın bağlamı göz önünde bulundurularak doğru ve anlamlı çeviriler yapılır.
- Terminoloji Yönetimi: Yazılımın özel terimleri için bir terminoloji sözlüğü oluşturularak, tüm çevirilerde tutarlılık sağlanır.
- Makine Çevirisi (Opsiyonel): Daha hızlı bir başlangıç için yapay zeka destekli çeviri araçlarından yararlanılabilir, ancak profesyonel bir düzenleme şarttır.
Yerelleştirme (Localization)
-
Tarih ve Saat Formatları: Tarih ve saat göstergeleri hedef kültüre uygun hale getirilir.
-
Para Birimi ve Sayısal Formatlar: Hedef ülkede kullanılan para birimi ve sayısal sistem adapte edilir.
-
Dil Uzunluğu ve Görsel Düzen: Çeviri sonrası metinlerin arayüzle uyumlu olduğundan emin olunur (örneğin, bazı diller daha fazla yer kaplar).
Test ve Doğrulama (Testing)
- Fonksiyonel Testler: Çevrilen metinlerin doğru yerde ve doğru bağlamda göründüğü kontrol edilir.
- Kullanıcı Deneyimi Testleri: Kullanıcı arayüzündeki metinlerin görsel ve teknik açıdan tutarlı olup olmadığı test edilir.
- Hata Düzeltmeleri: Eksik çeviriler, bağlam hataları ve karakter sorunları düzeltilir.
Sürekli Güncelleme ve Destek
- Yazılım güncellemelerinde yeni eklenen metinler ve özellikler düzenli olarak çevrilir.
- Hedef bölgelerden alınan geri bildirimlere göre çeviriler ve yerelleştirme süreçleri optimize edilir.